Perfilado de sección

    • Filosofické texty


    • Senecův krátký spis "O krátkosti života": velmi poučný stoický text o tom, proč se nám zdá život krátký a že takový vůbec není. 

    • Odkaz na latinský text a anglický překlad otázek o ctnostech od Tomáše Akvinského.

    • Quaestiones de anima od Francisca Suáreze (1548-1617) v latinském znění se španělským překladem. 

    • Tomáš Akvinský se táže, v čem spočívá lidská blaženost. 

    • Tomáš Akvinský se táže, jak je to s opilstvím. 
    • Všeobecná rozprava o nápravě věcí lidských, jedno z důležitých latinsky psaných děl Jana Ámose Komenského. 

    • Popisné texty

    • Vlastní životopis Karla IV. v latinském znění se starým českým a německým překladem. 

    • Nejstarší český cestopis z 15. století, popisující putování po Evropě v družině Lva z Rožmitálu s poselstvím českého krále Jiřího z Poděbrad. Původně byl napsán česky a poté přeložen do latiny. Dodnes se dochoval jen latinský překlad, český originál se ztratil. 

    • Aeneas Silvius Piccolomini, později papež Pius II., byl dobrým znalcem čekých poměrů v polovině 15. století a sepsal mimo jiné i české dějiny. Text je velmi obsáhlý, je dobré si jej stáhnout do počítače a pak s ním pracovat.  

    • Popis českého království a českého národa pro evropské čtenáře z pera Pavla Stránského z roku 1634. 

    • Příběhy, pohádky, bajky

    • Soubor latinských převyprávění řeckých bájí v latině pro pokročilé. 

    • Rámcové vyprávění plné kratších, vtipných příběhů z přelomu 14. a 15. století. 

    • Dvě středověké sbírky bajek a krátkých příběhů s moralizujícím poselstvím. Jde o klasiku středověké literatury. 

    • Klasická a velmi známá středověká sbírka bajek a příběhů s moralizujícím poselstvím. Starý tisk s množstvím zkratek, vhodné i pro úvod do středověké latinské paleografie. 

    • Teologické a religionistické texty

    • Kratší text vyzdvihující vojenské charisma vznikajícího templářského řádu. Velmi zajímavý text z teologického i religionistického hlediska pojednávající o "spravedlivém násilí". 

    • Podrobná analýza textu - parodie na sekvenci Dies irae


      Pokyny pro samostatnou práci s texty

      Níže máte uvedeno několik textů, které jsou předmětem letošního kurzu Latina 4. Textů je celkem 6: 

      1 - středověká sekvence Dies irae 

      2 - Parodie na tuto sekvenci nalezená mezi spisy G. W. Leibnize (ve formátu Word a též jako dobový tisk z prosince 1700 a v Leibnizově rukopise) 

      3 - Protiparodie z pera Lebnizova přítele J. Bernoulliho (dobový tisk, 1701, spolu s parodií) 

      4 - jiné verze téže parodie z pera Axmana (nachází se v rajhradském archivu), jak ve formátu Word, tak jako fotografie rukopisu 

      5 - protiparodie na Axmanovu verzi parodie (ve formátu Word a v dobovém tisku, 1701) 

      6 - třetí verze parodie pocházející patrně z Paříže a dochovaná mj. v cortonské knihovně (v Itálii), ve formátu Word a jako fotografie cortonského rukopisu. 

      Celkem máme jednu původní parodii Dies irae, zcela seriózní náboženský text, a dále pět dalších textů: jednu parodii ve třech textových verzích a dvě protiparodie reagující na tuto parodii. Všechny texty pocházejí z podzimu 1700 či z jara 1701, patrně ze Španělského Nizozemí. Autor samotné parodie je neznámý, stejně jako autor druhé protiparodie. Znám je pouze autor první protiparodie, kterým je matematik Jean Bernoulli. 

      Dopisy - níže jsou přiloženy i dopisy z pozůstalosti G. F. Leibnize, v nichž se autoři (Leibniz sám nebo jeho korespondenti) o parodii zmiňují. 

      (Pro zajímavost jsem připojil ještě jiné parodie na tutéž sekvenci, jednu reagující na francouzskou revoluci a druhou reagující na dobytí Nových Zámků Turky. Tyto dvě parodie však nejsou předmětem studia v tomto semestru.) 

      Vaším úkolem je

      1) přeložit všechny tyto texty; můžete k tomu použít různé nástroje, můžete spolupracovat, je to na vás. Důležité je, abyste si s textem poradili. Jestliže použijete např. umělou inteligenci, je na vaší zodpovědnosti, abyste si její překlad ověřili. Umělá inteligence překládá latinské texty celkem dobře, ale občas udělá menší či větší chybu, která dokáže význam textu zcela změnit. Totéž platí o názoru spolužáků: budete to nakonec vy sami u zkoušky, kdo mi bude muset odůvodnit své řešení a svůj překlad. 

      2) Porovnat jednotlivé verze a pochopit rozdíly mezi nimi a původní sekvencí, a mezi nimi navzájem. V čem se liší? Jakými nástroji autoři dosáhli toho, co chtěli vyjádřit? Řeč je především o gramatice a slovní zásobě. Je tedy důležité, abyste textu po gramatické stránce a po stránce použité slovní zásoby dostatečně rozuměli, abyste dokázali rozdíly vysvětlit.  

      3) To nejhezčí nakonec: dokážete zjistit dobový kontext, v němž a pro který parodie vznikla? Dokážete jej identifikovat? A dokážete následně na základě kontextu vysvětlit jednotlivé obraty? 


    • Dopisy zmiňující parodii či protiparodii. 

    • Odevzdání překladu

    • Zde odevzdejte svůj český překlad vybraného textu, nejpozději týden před zkouškovým termínem

      Nezapomeňte prosím také napsat, o jaký latinský text se jedná a o jakou jeho část. Překlad můžete samozřejmě doplnit průběžnými komentáři apod. Soubor odevzdávejte ve formátu MS Word.