UAG/7UUD - Übersetzung und Dolmetschen
Résumé de section
-
-
für die nächste Sitzung
-
-
-
Ab jetzt gibt es zu den aus dem Deutschen ins Tschechische übersetzten Texten immer parallel 2 Arbeitsaufträge:
1. Text übersetzen und an mich schicken
2. den übersetzten Text (so früh wie möglich) wie verabredet an eine/n Ihrer KollegInnen schicken, die/der ihn dann bis zur nächsten Sitzung auf die (grammatikalischen, lexikalischen, stilistischen...) Fehler hin korrigiert - mit der bekannten Word-Funktion "Änderungen verfolgen" - die Korrekturen müssen nicht an mich geschickt, sondern zur Sitzung mitgebracht werden (USB-Stick oder sonstwo gespeichert)
-
-
-
nur den Text über Český Krumlov und nur die markierten Passagen übersetzen
-
-
-
natürlich nicht alles lernen - nur als interessante Materialsammlung und Hilfestellung für eventuelle Hausaufgaben :-)
-
-
Übersetzung + Korrektur
-
Zwillingsformeln, Teil 2
-
-
-
Übersetzung + Korrektur
-
-
-
... und wenn Zeit bleibt, noch etwas Unbekanntes (aus dem Stegreif ;-))
-
-
-
aus einem zweisprachigen, im Rahmen eines grenzüberschreitender Projekts entstandenen Ausstellungskatalog, d.h.: so könnte einer Ihrer künftigen Aufträge aussehen, wenn Sie sich als Übersetzer betätigen ;-)
Übersetzung + Korrektur
-
= aber nicht nur bewundern, sondern auch übersetzen bitte ;-)
-
-
- Besprechung des letzten Textes
- Abschluss und Evaluation